The ‘raison d’être’ (purpose) of Le Métro et moi, is that despite years of learning and teaching French, I’m still frequently ‘déconcertée’ (stumped) by French words, phrases and sometimes ‘comportement’ (behaviour). Written with ‘un soupcon’ (a dash) of ‘humour anglais’ (English sense of humour) I offer ‘un aperçu’ (an insight) in to my nearly Parisian experience, as I discover life in the ‘banlieu Parisienne’ (Parisian suburbs).